• Актуальное:

    Возобновлен прием платежей из РФ и не РФ.

    Наблюдаются проблемы с доставкой писем на @GMAIL.COM, по возможности используйте другие почтовые сервисы.

    Официальный TeamSpeak3 проекта - ts.proxima-rp.ru

Как не говорить на рунглише, или Перевод некоторых английских терминов

eforn

Пользователи
Регистрация
08.03.2021
Сообщения
766
Симпатии
1 072
Откуда
в нём столько яда
  • Автор темы
  • Заблокирован
  • #1
Язык сервера — русский. Несмотря на это, речь многих хороших и умных игроков безнадёжно засорена рабски повторяемыми англицизмами. Особенно ярко это выражено в правоохранительных органах, где, в клинических случаях, весь служебный жаргон — английская лексика с русской грамматикой.
Нет нужды пояснять, что это выглядит, с точки зрения игровых условностей, как "zelyonka" и "otdel" в речи американца.
Заметка создана для внесения в полицейскую речь аутентичности и естественности.

Примечание:
Автор владеет английским на уровне между В2 и С1. Перевод, хотя и проверен по словарю, может содержать неточности и упущения; прошу в корректной форме указывать на таковые мне в ЛС или прямо в теме, и текст будет немедленно исправлен и/или дополнен.

  • I, II, III (в звании) — первого, второго, третьего и т. д. класса
  • Area — зона, территория
  • Assistant – заместитель (о звании Assistant Chief of Police), НО помощник во всех иных случаях
  • Attorney — прокурор
  • Commander — командир (должность), НО командόр (звание)
  • Department — управление
  • Deputy — помощник (о сотруднике SD), НО заместитель во всех иных случаях
  • Detail — команда, отряд, отделение
  • Detective — детектив, следователь (по ситуации)
  • Division — отдел
  • Enforcement — подавление
  • Enforcer — подавитель, оперативник подавления
  • Headquarters — штаб, штаб-квартира, центр
  • Highway — шоссе, магистраль, хайвей, НО highway patrol — дорожный патруль
  • Homicide — убийство
  • Interstate — межштатная автомагистраль (официально), межштат, магистраль, шоссе (разговор)
  • Investigator — следователь
  • (Officer) in charge — ответственный (офицер)
  • Robbery — грабёж
  • Station, precinct — станция, участок, отделение
  • Supervisor — непереводимо, допускается к использованию без перевода, аналог — старший офицер
  • Trainee — стажёр
  • Unit — наряд, экипаж, единица
  • Vice — порок, безнравственность; Vice Division — полиция нравов
Подлежит дополнению по заявкам читателей.
 
Последнее редактирование:

eforn

Пользователи
Регистрация
08.03.2021
Сообщения
766
Симпатии
1 072
Откуда
в нём столько яда
  • Автор темы
  • Заблокирован
  • #2

Matthew_Bailey

Respect has to be earned, Sweet, just like money
Пользователи
Регистрация
07.08.2020
Сообщения
2 018
Симпатии
4 072
Откуда
отдел организации флешмобов
Department — управление
Управление - Headquarters. Департамент - департамент.
Рядовые офицеры не работают в УПРАВЛЕНИИ.
  • Detail — команда, отряд, отделение
Vice Division — полиция нравов
Полиция нравов - это Vice Police. Vice Division - ОТДЕЛ нравов.
 

Delta Egant

Хороший зайчик
Пользователи
Регистрация
01.04.2022
Сообщения
328
Симпатии
185
Откуда
Хаят
  • Заблокирован
  • #4
Хорошая тема
 

Brigmore

небольшой член
Пользователи
Регистрация
18.08.2020
Сообщения
1 348
Симпатии
2 937
  • Заблокирован
  • #5
А по слэнгу тема будет? Или это для даунов?)
 

Ethan_Highwest

Пользователи
Регистрация
03.03.2021
Сообщения
1 032
Симпатии
2 162
Откуда
общепризнанный гуру армейского ролеплея
  • Заблокирован
  • #6
Управление - Headquarters. Департамент - департамент.
Рядовые офицеры не работают в УПРАВЛЕНИИ.



Полиция нравов - это Vice Police. Vice Division - ОТДЕЛ нравов.
Headquarters - ШТАБ
LSPD HQ - штаб-квартира ЛСПД, разве нет? ну тут еще от контекста многое зависит
 

Ethan_Highwest

Пользователи
Регистрация
03.03.2021
Сообщения
1 032
Симпатии
2 162
Откуда
общепризнанный гуру армейского ролеплея
  • Заблокирован
  • #9
Internal Affairs - внутренние расследования
Task Force - целевая группа
Special Agent - специальный агент. НЕ ОСОБЫЙ!
Supervisory Special Agent - специальный агент-супервайзер
Special Forces (группы зеленых беретов) - силы специального назначения
Los Santos FBI Field Office - Региональный офис ФБР в Лос-Сантосе
 

Matthew_Bailey

Respect has to be earned, Sweet, just like money
Пользователи
Регистрация
07.08.2020
Сообщения
2 018
Симпатии
4 072
Откуда
отдел организации флешмобов
Headquarters - ШТАБ
LSPD HQ - штаб-квартира ЛСПД, разве нет? ну тут еще от контекста многое зависит
Если переводить втупую и дословно - HQ = штаб. Если адаптировать, то HQ в контексте НЕ локации - управление. Chief of Staff гуглом, например, переводится как начальник штаба. Не очень же.
 

Ethan_Highwest

Пользователи
Регистрация
03.03.2021
Сообщения
1 032
Симпатии
2 162
Откуда
общепризнанный гуру армейского ролеплея
  • Заблокирован
  • #11
Если переводить втупую и дословно - HQ = штаб. Если адаптировать, то HQ в контексте НЕ локации - управление. Chief of Staff гуглом, например, переводится как начальник штаба. Не очень же.
а разве есть такой контекст в полиции? обычно HQ - локация
 

Matthew_Bailey

Respect has to be earned, Sweet, just like money
Пользователи
Регистрация
07.08.2020
Сообщения
2 018
Симпатии
4 072
Откуда
отдел организации флешмобов
а разве есть такой контекст в полиции? обычно HQ - локация
в моем понимании HQ может быть как группа управления (условно говоря стаффы) - так и локация
да и фраза "везем его в штаб" в контексте "доставить арестованного в централку" звучит так себе
 

Ethan_Highwest

Пользователи
Регистрация
03.03.2021
Сообщения
1 032
Симпатии
2 162
Откуда
общепризнанный гуру армейского ролеплея
  • Заблокирован
  • #13
в моем понимании HQ может быть как группа управления (условно говоря стаффы) - так и локация
да и фраза "везем его в штаб" в контексте "доставить арестованного в централку" звучит так себе
в оргчарте ЛАПД (какон ЛСПД) вроде как не используется HQ, не уверен
"везем его в штаб-квартиру" - хуйня, все скажут "централка" - центральная станция, ну и группа управления звучит так себе, потому что group - это аля division, только больше
Internal Affairs Group как пример
 

Matthew_Bailey

Respect has to be earned, Sweet, just like money
Пользователи
Регистрация
07.08.2020
Сообщения
2 018
Симпатии
4 072
Откуда
отдел организации флешмобов
в оргчарте ЛАПД (какон ЛСПД) вроде как не используется HQ, не уверен
1653760471620.png

группа управления звучит так себе, потому что group - это аля division, только больше
ты не понял
не Group всмысле организационная терминология, а группа всмысле просто группа
 

Ethan_Highwest

Пользователи
Регистрация
03.03.2021
Сообщения
1 032
Симпатии
2 162
Откуда
общепризнанный гуру армейского ролеплея
  • Заблокирован
  • #15

Lance Nilsson

IC модератор
Регистрация
20.06.2020
Сообщения
7 003
Симпатии
10 616
@eforn

Учитывая то, сколько споров вызвала эта тема, а также ощущение незавершённости, которое она оставляет после прочтения, не могу оставить это в корневом разделе. Если от неё и есть какая-то польза, она очень сумрачна и до конца не раскрыта. Я не вижу этот материал самостоятельной статьёй. Частью чего-то большего, раскрывающего внутренний мир американской полиции - да. В текущем виде - нет.
 

Пользователи которые просматривают этот раздел (Пользователи: 0, Гости: 1)

Верх Низ